مجموعة من كتب التراث العربي المترجَمة إلى الفرنسية – Livres arabes anciens traduits en français

 من أنجع الطرق التي يكتسبُ بها المترجمُ العربي الفصاحة في كلامه، والتي تعينُه على المحافظة على الذوق العربي الأصيل، النظرُ في تراجم كتب العرب. ولهذا الغرض جمعتُ في هذه التدوينة ما تيسر لي من كتب التراث التي تُرجمت إلى الفرنسية، وبلغ عددها إحدى عشر مصنفا، منها الدينية والتاريخية والأدبية.

vieux livres et bibliothèque ancienne

 1. تاريخ الأمم والملوك لابن جرير الطبري

تاريخ الأمم والملوك أو تاريخ الرسل والملوك المعروف بـ تاريخ الطبري كتاب في التاريخ صنفه محمد بن جرير الطبري المتوفى سنة 310هـ. والكتاب يؤرخ من بدء الخلق إلى نهاية سنة 302هـ )◄ المزيد: صفحة الكتاب على ويكيبيديا(.

La Chronique de Tabari - Histoire des prophètes et des rois

أنجرَ هذه الترجمة المستشرق الفرنسي Hermann Zotenberg )تـ 1909م( عن النسخة الفارسية لأبي علي محمد بلعمي، وهي تقع في أربع مجلدات. 

تحميل الترجمة: المجلد 1/4 | المجلد 2/4 | المجلد 3/4 | المجلد 4/4

2. مقدمة ابن خلدون )Les prolégomènes(

كتاب "المقدمة" في الأصل وضعه ابن خلدون مقدمة لمؤلفه الضخم "العبر وديوان المبتدأ والخبر في أيام العرب والعجم والبربر". ثم اعتبر المقدمة لاحقا مؤلفا منفصلا. تناول فيه ابن خلدون أحوال البشر واختلافات طبائعهم والبيئة وأثرها في الإنسان، كما تناول بالدراسة تطور الأمم والشعوب ونشوء الدولة وأسباب انهيارها )◄ المزيد: صفحة الكتاب على ويكيبيديا(. 

مقدمة ابن خلدون - Les prolégomènes

أنجز هذه الترجمة المستشرق الفرنسي William Mac Guckin de Slane )تـ 1878م(، وهي تقع في ثلاث مجلدات.

تحميل الترجمة: المجلد 1/3 | المجلد 2/3 | المجلد 3/3

3. تقويم البلدان لأبي الفداء عماد الدين إسماعيل

تقويم البلدان للمؤرخ أبو الفداء كتاب يتناول أسماء البلدان وصفاتها. وأبو الفداء )تـ 1331م( هو إسماعيل بن علي بن محمود بن محمد بن عمر بن شاهنشاه بن أيوب ويسمى ملك أو صاحب حماة. وكان عماد الدين ماكلا وعالما ومؤرخا وجغرافيا؛ درس التاريخ والأدب وأصول الدين والفلسفة والطب والشعر )◄ المزيد: صفحة أبي الفداء على ويكيبيديا(.

تقويم البلدان - Géographie d'Aboulféda

أنجز هذه الترجمة المؤرخ والمستشرق الفرنسي Joseph Toussaint Reinaud )تـ 1867م(، وقي تقع في مجلدين.

تحميل الترجمة: المجلد 1/2 | المجلد 2/2 | النسخة العربية

4. مروج الذهب ومعادن الجوهر للمسعودي )Les prairies d'or(

مروج الذهب كتاب في التاريخ للمسعودي، يبدأ بالخليقة وينتهي بعهد الخليفة العباسي المطيع لله (973هـ). قال المسعودي: "وسمت كتابي هذا بكتاب (مروج الذهب) لنفاسة ما حواه. وجعلته (تحفة الأشراف) لما قد ضمنته من جمل ما تدعو الحاجة إليه، وتنازع النفوس إلى علمه. ولم نترك نوعا من العلوم، ولا فنا من الأخبار، إلا أوردناه فيه: مفصلا، أو مجملا." وأبو الحسن علي المسعودي (283هـ- 346هـ) مؤرخ بغدادي، وهو رائد نظرية الانحراف الوراثي. كان معروفا بهيرودوتس العرب.

مروج الذهب ومعادن الجوهر - Les prairies d'or

حقق الكتاب وترجمه المستشرقان الفرنسيان C. Barbier de Meynard و Pavet de Courteille، وهو يقع في تسع مجلدات.

تحميل الكتاب: الترجمة الفرنسية (جميع الأجزاء) | النسخة العربية

5. التنبيه والإشراف للمسعودي )Le livre de l'avertissement(

كتاب وضعه المسعودي ليكون تذكرة لما اشتملت عليه مؤلفاته، من مختلف مواضيع العلوم والفنون الجغرافية والفلكية والتاريخية. ألفه قبيل وفاته بأشهر، وذلك في خلافة المطيع العباسي سنة (345هـ) أثناء تغربه في مصر. وافتتحه بوصف مؤلفاته ومنزلة هذا الكتاب منها، وختمه أيضاً بمثل ذلك، مصرحاً أنه أودع في هذا الكتاب لمعاً مما توسع فيه في كتبه (◄ المزيد: انقر هنا).

التنبيه والإشراف - المسعودي

وترجم الكتاب إلى الفرنسية Carra de Vaux، ونشر ترجمته في باريس 1897م، وهي تقع في مجلد واحد.

تحميل الكتاب: الترجمة الفرنسية | النسخة العربية

6. رحلة ابن بطوطة

يُعَدُّ كتاب "تحفة النظار في غرائب الأمصار وعجائب الأسفار" المعروف بـ "رحلة ابن بطوطة" من أشهرِ كُتبِ الرِّحلاتِ في التاريخ؛ فقد عُرِفَ ابن بطوطة (703 - 779هـ) الرحالة المغربي بكثرةِ أَسْفاره، وبسببِ شُهرتِه العالميةِ لقَّبَته «جمعيةُ كامبريدج» ﺑ "أمير الرحَّالةِ المُسلمِين" (◄ المزيد: صفحة ابن بطوطة على ويكيبيديا).

رحلة ابن بطوطة - Ibn Battûta, Les voyages

عمل على الترجمة الفرنسية للكتاب C. Defremery و B.R. Sanguinetti، وهو يقع في ثلاث مجلدات.

تحميل الترجمة: الجزء 1/3 | الجزء 2/3 | الجزء 3/3 | النسخة العربية

7. أطواق الذهب في المواعظ والخطب للزمخشري )Les colliers d'or( 

قال الشيخ يوسف الأسير (ت 1307هـ) في مقدمة شرحه لأطواق الذهب: "كتاب أطواق الذهب، كتاب حكمة ونصاحة، وبراعة وبلاغة وفصاحة، مفرد في هذا الباب، معجب لذوي الألباب، كيف لا ومؤلفه في العلم كالعَلَم، جار الله الزمخشري علامة العرب والعجم...). طُبع الكتاب لأول مرة مع ترجمته إلى الألمانية في (فيينا) عاصمة النمسا سنة (1835م)، ثم طبع في (شتوتغارت) سنة (1863م)، ونشرت ترجمة له إلى الفرنسية في باريس (1876م)." (◄ المزيد: انقر هنا)

أطواق الذهب في المواعظ والخطب - الزمخشري

ترجمه إلى الفرنسية Barbier de Meynard، وهو يقع في مجلد واحد ثنائي اللغة (عربي-فرنسي)

تحميل الكتاب: الترجمة الفرنسية | النسخة العربية

8. مختصر عجائب الدنيا لإبراهيم بن وصيف شاه )Abrégé des merveilles(

خاض بنا مؤلف هذا الكتاب عباب بحور الدنيا ومحيطاتها، وهام بنا في براريها، وصعد بنا جبالها ومشى بنا في سهولها، وولج بناغاباتها، وطوّف بنا في أقطار الأرض شرقها وغربها، جنوبها وشمالها، صعد بنا في سمواتها وتجول بين كواكبها، ثم عاد بنا إلى أرضها وبشرها. وذكر لنا طرفا من غرائب طبائع أهلها وعجائب ما عملوا ومبهر ما صنعوا، واختلاف أخلاقهم شرها وخيرها، وأنبيائهم وفجارهم، وملوكهم وصعاليكهم، وسادتهم وعبيدهم...

مختصر عجائب الدنيا - إبراهيم بن وصيف شاه

ترجمَ الكتاب إلى الفرنسية Carra de Vaux وهو يقع في مجلد واحد.

تحميل الكتاب: الترجمة الفرنسية | النسخة العربية

9. مختصر سيرة ابن هشام

السيرة النبوية لابن هشام من أهم كتب السيرة النبوية ومصادرها الرئيسية، وهو كتاب لأبي محمد عبد الملك بن هشام بن أيوب الحميري البصري (ت 218هـ)، يرويه عن محمد بن إسحاق (ت151هـ). وقد أجرى ابن هشام علي ابن إسحاق بعض التعديلات إضافةً وحذفًا، فحذف ابن هشام كثيرًا من الإسرائيليات، والأشعار المنتحلة.

مختصر سيرة ابن هشام - مترجمة إلى الفرسية

لخص الكتاب وترجمه إلى الفرنسية وعلق عليه وحيد عطاء الله، وهو يقع في مجلد واحد.

تحميل الكتاب: الترجمة الفرنسية | النسخة العربية

10. ألف ليلة وليلة )Les mille et une nuits(

مجموعة من القصص الشعبيّ العربيّ، كُتبت بين القرنين (7-8هـ/ 13-14م) ، يغلب عليها طابع الخيال، ولغتُها بين العاميّة والفصحى ويتخلّلها شعر مصنوع. وهو الكتاب الذي طاف الدنيا بأرجائها، وتمثل فيه سحر الشرق، وترجم إلى معظم لغات العالم. )◄ المزيد: على موقع الوراق(


ألف ليلة وليلة - Les mille et une nuits

الترجمة الفرنسية التي أقترحها عليكم هنا هي ترجمة Antoine Galland، وهي تقع في أربعة أجزاء.

تحميل الكتاب: الجزء 1/4 | الجزء 2/4 | الجزء 3/4 | الجزء 4/4 | النسخة العربية

11. حي بن يقظان )Hayy ben Yaqdhân(

"حي بن يقظان" إحدى كلاسيكيات الأدب العربي القديم، ورائعة من روائعه، جمع فيها ابن الطفيل بين الفلسفة والأدب والدين والتربية، فهي قصة ذات مضامين فلسفية عميقة، تناقش ما نسميه في مصطلحنا المعاصر برؤية العالم أو النموذج المعرفي.

حي بن يقظان - ابن طفيل

ترجمَ الكتاب إلى الفرنسية Léon Gauthier وهو يقع في مجلد واحد.

تحميل الكتاب: الترجمة الفرنسية | النسخة العربية

12. المعلقات )من الشعر الجاهلي(

 المُعَلَّقَاتُ هيَ مِنْ أَشْهَرِ ما كتَب العَرَبُ في الشِّعرِ. وقد قيل لها مُعَلَّقَاتٌ لأنها مثلُ العقود النفيسة تَعْلَقُ بالأذهان. ويقال أن هذه القصائد كانت تكتب بماء الذهب وتعلق على أستار الْكَعْبَةِ قبل مجيء الْإِسْلَامِ، وتعدّ هذه القصائدُ أروعَ ما قيل في الشِّعْرِ العربيِّ الْقَدِيمِ وأنفسَه؛ لِذلكَ اهْتَمَّ الناس قديمًا بها ودَوّنوها وكتبوا شُروحًا لها.

Les Suspendues: Al Mu'allaqât - Toelle, Heidi

ترجمَ الكتاب إلى الفرنسية Toelle Heidi وهو يقع في مجلد واحد يحتوي النص العربي وترجمته إلى الفرنسية.

تحميل الكتاب: المجلد 1/1

)i( ولمعرفة كيفية الاستفادة من هذه الكتب لتطوير مهاراتكم في الترجمة فأنصحكم بالرجوع لهذه المحاضرة للترجمان أحمد الغامدي والتي عنون لها بـ "غوص التراجم، في بحار المعاجم" ▼



تعليقات

المقالات الشائعة

باقة من أجود المكتبات الإلكترونية الفرنسية (مجانية 100%) – Bibliothèques d'e-books gratuits

عشرة (10) كتب للمترجم المبتدي ولا يستغني عنها المنتهي

منهجية الترجمة عند علي الجارم و تقي الدين الهلالي وطه حسين